The issue is very topical - ganz aktuell. American actress Lindsay Lohan, who narrowly avoided an untimely death because of her drug and alcohol addiction, has just given an interview in London. She said that her heavy misuse had not helped with any of her problems. To read about this in German see Lindsay Lohan bereut ihre Sucht öffentlich in kreiszeitung.de
I need to revise some vocabulary if we're to talk sensibly next week, so I've looked back at my old notes to find some words we might want to use.
addicted to | süchtig nach |
compulsive | zwanghaft |
self-destructive | selbstzerstörerisch |
the yearning for | die Gier nach |
to consume (put away) | einverleiben |
compulsive behaviour | das Zwangsverhalten |
to become a slave to | sich versklaven lassen von |
to go to pieces/ruin | zu Grunde gehen |
My notes had the last as zugrunde gehen but that changed with the new Rechtschreibung. If you want to say "go to ruin by means of" then you would have to add an. Which leads on nicely to what preposition to use following an adjective, noun or verb when talking about addictions.
dependent on | abhängig von |
to lead to | führen zu |
to resort to | greifen zu |
to get free of | loskommen von |
addicted to | süchtig nach |
necessary to | nötig für |
access to | der Zugang zu |
a surplus of | ein Überangebot an |
to have a tendency to | neigen zu |
the sale and possession of | Der Verkauf und Besitz von |
Perhaps you could add your opinion as a comment, preferably in German. Was kann man für Süchtige tun, um ihnen zu helfen? Hilft Aufklärung und Warnung? Sollen die "weichen" Drogen legalisiert werden? Ist der Konsum von Alkohol ist ein größeres Problem als der Konsum von Drogen?
No comments:
Post a Comment
Comments on posts and helpful suggestions are welcome. Just write your comment in the big box and a name in the small one. Enter a verification word if requested. Comments are moderated.