Showing posts with label prepositions. Show all posts
Showing posts with label prepositions. Show all posts

Thursday, 13 May 2010

Meaningful Cases

A change of case or the use of one word rather than another can change the meaning of German sentences. I still struggle sometimes. For instance, what is the difference between the following two sentences?
  • Ich habe gestern den Chef gesprochen
  • Ich habe gestern mit dem Chef gesprochen
The first sentence refers to a conversation with a quite particular intention about a particular subject. The second leaves this open. It might just as easily have been a general conversation.

Two sentences now where the only change is in the preposition used
  • Wir haben von dem Chef gesprochen
  • Wir haben über den Chef gesprochen
The former means the boss was mentioned and the latter that he was the topic of conversation.

In some instances the change of preposition involves a shift of tense. For example:
  • Wir freuen uns über das Geschenk
  • Wir freuen uns auf die Ferien
The first is about present enjoyment and the second is looking forward to enjoying. Sich freuen is by no means the only verb that requires you to memorise the accompanying prepositions because of the radical difference of meaning. But who said learning German was easy?

Sunday, 9 May 2010

Location - Location - Location

The prepositions an, auf, hinter, in, neben, über, unter, vor, zwischen are all about location in relation to an object (two or more objects for zwischen). I hadn't thought about them for years in terms of being a group of words about location because I'd learnt them as a list of prepositions that can govern either the dative or accusative in the substantives that follow. I find it very useful to go back to the basics of grammar from time to time and work through exercises to check out my competence with things I've often taken for granted.

So what determines whether the substantive ends up in the dative or the accusative? Let's take a look at some sentences about birds and windows.
  1. Die Vögel warten im Winter vor dem Fenster.
  2. Ein Vogel war vor das Fenster geklatscht.
  3. Ich habe vor dem Fenster ein Futterplatz für die Vögel eingerichtet.
  4. Das Tarnnetz wird vor das Fenster gespannen und sorgt dafür, dass Bewegungen im inneren des Autos für die Vögel  weniger sichtbar sind.
Number 1 is obviously dative because what is happening has no movement, it's about being in a place in relation to an object. Typical verbs for these nicht-zielgerichtete Geschehen are warten, sitzen, stehen, wohnen.

Number 2 is accusative because there is movement in relation to the object. Grammar books say things like: Akkusativ erscheint bei zielgerichtetem Geschehen, das richtungsbetont ist (setzen, stellen, kommen).

Number 3 is not quite so obvious at first because putting something up seems to imply movement. However, the movement is not related to the window. The sentence only says the action happened somewhere in front of the window, there is no movement in any direction in relation to the window. So this time it's dative.

So how does number 4 differ? I struggled with the reasoning and ended up thinking in English. What is happening is something is being stretched over the window rather than something being stretched between two points that happen to be somewhere in front of the window. The action directly involves the window, it's not an action at a point some distance in front of the window. I've never come across an example that has puzzled me as much as this and my reasoning may be false. I would welcome a clearer explanation for this one.

Wednesday, 21 April 2010

Tomb Raider and the Prepositions

I'm doing some revision on prepositions at the moment and found it useful to be reminded that nach can be used in the sense of towards or in the direction of. For example Ich sah nach der alten Brücke means I looked towards the old bridge. But Nach der alten Brücke means After the old bridge. I thought that nach with the meaning  after  was only used when referring to time, for instance, nach fünf Uhr. It seems I was wrong as I have found several instances where the after meaning is used in travel directions. Perhaps that's because it's used in the sense of kurz nach - shortly after. But I've also found uses where the time reference is implied by an event - Die Brücke nach der Wiederherstellung - Nach der Fertigstellung.

Of course, the more frequently used way of expressing towards is by means of auf ... zu.

I found some interesting examples of prepositions in use. For instance Von dort geht es, aus dem Stand, auf die Brücke mit dem hochgeklappten Teil. This is an extract from tombraidergirl's walkthrough http://www.tombraidergirl.de/. The site has both German and English pages and the Forum allows contributions in either or both languages.

Sites that tell you the solutions to games are great for finding examples of prepositions in use. See if you can find what this next example is about:

Anschließend müssen Sie sich auf der mittleren Rampe weiterbewegen, um dort auf dem Kontrollpanel viermal Lila, zweimal Gelb, einmal Rot und den dreieckigen Knopf links zu drücken. Danach müssen Sie die vorherige Einstellung mit dem linken Knopf löschen, fünfmal Lila, viermal Blau und einmal Rot eingeben. Die Aktion wird dann wieder mit dem linken dreieckigen Knopf ausgeführt. Betreten Sie jetzt die erste offene Tür in der Haupt- höhle und drücken den Knopf nahe dem Graben - eine Untergrundbahn erscheint...
Put some of the quoted text into your favourite search engine and you should find the source.