I promised more sayings about wine and here they are:
Was die Hundestage gießen, müssen die Trauben büßen. The Hundestage are when the sun is found in the same part of the sky as Sirius (the dog star) i.e. the end of July through to the end of August. If you get to much rain at that time then the quality of the wine will be poor. The same idea is expressed through Wenn gedeihen soll der Wein, muss der Juli trocken sein. But a mild winter that brings little rain or snow is good. Sind im Jänner die Bäche klein, dann gibt im Herbst es guten Wein. Notice the strange placing of es and the typically Austrian use of Jänner for January.
Some sayings relate to the Church calendar. Wenn es Jakobi regnet, ist der Wein nicht sehr gesegnet. Jakobi - St James - is 15 July. Wenn Matthäus weint statt lacht, aus Wein er doch noch essig macht. St Matthew is 21 September and at this time the grapes will have reached a stage of ripening in which heavy rain will disturb the production of sugar (fructose) in the grapes. Soll der Winzer fröhlich sein, tritt Allerheiligen Sommer ein. Sunshine at this time - 1 November - gives extra sweetness to the Spätlese-Trauben. The grapes harvested very late on when the main season is over give a particularly sweet and high quality wine - not my taste, I'm afraid.
Showing posts with label sayings. Show all posts
Showing posts with label sayings. Show all posts
Tuesday, 2 February 2010
Saturday, 23 January 2010
Wine, thistles, snails and soil
On a package tour to Austria a few years back I went on a day trip to Südtirol, the part of Tirol that the Treaty of London transferred to Italy after WWI. It was strange being in Italy zet finding most people spoke German. The trip included a visit to a Weinberg. The owner spoke German and the travel rep translated as most of our party had no German. I remember laughing uproariously at some of the Weinsprüche (proverbs and sayings about wine). His his final offering had the travel rep blushing - she didn't translate it either.
As well as Weinsprüche there are Weinbauernregeln - traditional and proverbial sayings about vine cultivation. These give more or less reliable prognoses about the expected vintage or present age-old experiences as proverbs or rhyming epigrams.
Vines need light to thrive.
The healthiest grapes offer the best nourishment for snails so in Switzerland they say:
I guess if you were expressing that in standard German you'd have to say something like: Im schönsten Weinberg gedeihen die meisten Schnecken. In English I would use comparatives rather than superlatives: The better the vineyard, the more the snails flourish - which reminds me of the pattern often found in German using je ..., desto ...
Vines need a loose, well aerated soil and plenty of dung applied before the ground freezes in Winter.
Obviously another from Switzerland: Grape-grower, spread your muck before the year's end. Or in German: Rebbauer, fahre deinen Mist, bevor das Jahr zu Ende geht!
There are also lots of Weinbauernregeln (Winzerregeln is an alternative word) related to the calendar (Kalendarsprüche). I think I'll save them for another post.
If you have some sayings about wine, grapes or anything do share them by leaving a comment.
As well as Weinsprüche there are Weinbauernregeln - traditional and proverbial sayings about vine cultivation. These give more or less reliable prognoses about the expected vintage or present age-old experiences as proverbs or rhyming epigrams.
Vines need light to thrive.
Blüht der Stock in vollem Licht,I think the next expresses the same idea as thistles grow well when there's plenty of sun.
große Beeren er verspricht.
Blüht die Distel reich und voll,
ein guter Herbst dir werden soll.
The healthiest grapes offer the best nourishment for snails so in Switzerland they say:
I guess if you were expressing that in standard German you'd have to say something like: Im schönsten Weinberg gedeihen die meisten Schnecken. In English I would use comparatives rather than superlatives: The better the vineyard, the more the snails flourish - which reminds me of the pattern often found in German using je ..., desto ...
Vines need a loose, well aerated soil and plenty of dung applied before the ground freezes in Winter.
Dreimal gehackt,
und der Wein schmackt.
Räbbauer, führ dyn Mischt, vor's Jahr ummen ischt!
Obviously another from Switzerland: Grape-grower, spread your muck before the year's end. Or in German: Rebbauer, fahre deinen Mist, bevor das Jahr zu Ende geht!
There are also lots of Weinbauernregeln (Winzerregeln is an alternative word) related to the calendar (Kalendarsprüche). I think I'll save them for another post.
If you have some sayings about wine, grapes or anything do share them by leaving a comment.
Labels:
German,
sayings,
Schweizerdeutsch,
Schwyzerdütsch,
snails,
soil,
thistles,
wine
Subscribe to:
Posts (Atom)